1/11页12345678» 跳转到查看:3836
发新话题 回复该主题
键盘左右键可以进行前后翻页操作
帮助

英语角

英语角

供感兴趣的朋友交流学习

TOP

 

Study shows coffee lowers heart risk but not cancer deaths

By Angela Haupt, USA TODAY
 
Drinking up to six cups of coffee a day may lower the overall odds of  
dying prematurely, mainly because it cuts the risk of dying from heart  
disease, a study released today suggests. But the study found that heavy
 coffee drinking doesn't cut your chance of dying from cancer.
"Our results suggest that long-term, regular coffee consumption has  
several beneficial health effects," says Esther Lopez-Garcia, lead  
author of the Harvard School of Public Health report.  
 
The study, published in the Annals of Internal Medicine, examines the  
relationship between coffee and mortality. It is based on the coffee  
drinking habits of 41,736 men and 86,216 women with no history of  
cardiovascular disease (CVD) or cancer. The men were followed for 18  
years, the women for 24 years.
 
The results show that as coffee consumption increases, the overall  
risk of death decreases. The association is explained mostly by a  
decrease in CVD deaths, Lopez-Garcia says. Women who drank two to  
three cups of coffee a day, for instance, had a 25% lower risk of  
dying from heart disease than non-drinkers.
 
"Coffee has some beneficial effects on inflammation and endothelial  
function, which are the first stages of CVD development," Lopez-Garcia  
says.
 
No connection was found between coffee consumption and cancer deaths,  
however. "More studies are necessary to confirm this lack of effect,"  
she says.
 
Researchers warn that the study does not prove a cup of joe is linked  
with long life. A factor other than coffee could be protecting  
participants, Lopez-Garcia says. A measurement error also could be  
possible, because consumption levels were self-reported.
 
"More research is necessary to be able to recommend consuming coffee  
on a health basis," she says. "Our study is not enough to make such a  
statement."
 
The findings suggest that a component other than caffeine explains the  
relationship between coffee and a lower risk of death, Lopez-Garcia  
says. Participants who drank both decaf and caffeinated coffee had lower
 death rates than non-drinkers.  
 
Some experts still warn, however, that caffeine can lead to  
detrimental short-term health effects, such as anxiety and sleep  
problems.
 
"If you want the best of both worlds, drink decaf — avoid the  
caffeine and get the good stuff," says longtime coffee researcher  
Terry Graham of the University of Guelph in Canada.  
 
Past research has produced mixed results on the health effects of  
coffee, but most experts agree coffee is safe and even healthful.
 
In 2000, researchers at the Mayo Clinic found that coffee intake was  
linked with decreased rates of Parkinson's disease. In 2004, Harvard  
researchers reported that it significantly reduced the risk of  
developing type 2 diabetes. And a 2005 study found that coffee could  
help prevent the most common type of liver cancer, according to the  
Journal of the National Cancer Institute.  
 
Karen Collins, a nutrition adviser with the American Institute for  
Cancer Research, says the key to coffee's health benefits is its  
antioxidants.
 
"Coffee drinkers who were scared off years ago by reports that it  
poses a health threat have no reason to be afraid," she says. "But  
people also shouldn't be saying, 'I'll just have some coffee today  
instead of my fruits and vegetables.' "

TOP

 

[em17]
叫哈尔的有几百个,我还是换个名吧!小时候村里人都叫俺瞎娃子,瞎,是长得丑的意思!瞎娃子照样给您快乐!

TOP

 

Beijing breathes clean air again

Times Online, Jane Macartney in Beijing  
 
Mr Duan is in a fix. He needs varnish to finish the cabinets he has  
crafted out of elm and walnut, but supplies are short and prices soaring
 amid an Olympic security ban on the transport of flammable liquids.  
 
“There are only small amounts of varnish coming into Beijing, so I have
 to increase my costs and customers are fewer,” the carpenter says.  
 
However, as one of the strictest security operations mounted in China  
takes hold to make sure that the Olympic Games go without a hitch, Mr  
Duan is not resentful: “What can I do? That's the way it is.”  
 
It is a sentiment echoed across Beijing as a series of new regulations  
came formally into force yesterday. The most sweeping rule is the  
removal of half of the city's 3.3 million cars from the streets on  
alternate days, depending on whether the licence plate ends in an odd or
 even number.  
 
Three new underground lines opened at the weekend to meet demand, a  
month late but still in time for the car ban. An extra 4,000 buses  
will also go into service for those who have to leave their cars  
behind as well as visitors making their way to the Olympic venues  
scattered around the city.  
 
Mobile phone users were sent text messages yesterday urging them to be  
alert for pickpockets taking advantage of carriages even more crowded  
than usual. Offices will be required to bring in staggered working hours
 to ease the pressure on transport.  
 
All construction was ordered to halt as part of the campaign to clear up
 the capital's dirty air before the Games. More than 150  
high-polluting earth and cement works are shut for two months, with five
 retained for “emergency” purposes. Tianjin, a port city east of  
Beijing and host to the Olympic football qualifiers, has ordered 40  
factories to close. Tangshan, a heavy industrial base northeast of  
Beijing, will shut nearly 300 factories.  
 
One of the authorities' main fears is of a terrorist attack and security
 and public order measures have been taken to extremes. Beijing  
households have received an anti-terrorism manual warning people that if
 they are captured by terrorists they should remain calm, not fight  
back, and try to send a text message to the police. The manual describes
 potential threats such as explosions, shootings, and even chemical  
and nuclear attacks.  
 
Cafés and restaurants have been ordered to remove outdoor tables from  
the pavement, live music and dancing are not permitted without a licence
 and umbrellas have been banned from rooftop venues as unsightly. The  
city is already a mass of flowers. Reds, yellows and pink blossoms  
line highways and streets in a riot of colour. Workers were busy  
yesterday with cranes and scaffolding on Tiananmen Square,  
transforming the usually bare expanse of paving into a mass of flower  
arrangements featuring a miniature copy of the iconic Bird's Nest that  
is the National Stadium.  
 
So determined are officials to impress the expected 450,000 foreign  
visitors and five million domestic ticket holders that they are trying  
to enforce a ban on spitting, littering and smoking in public places.  
Even hairdressers have been told not to hang their towels outside to  
dry.  
 
Mr Duan may be unable to obtain his varnish. The American author Jen  
Lin-Liu cannot get hold of her newly published cookery book, Serve the  
People: A Stir-Fried Journey Through China. It has been confiscated by  
customs for fear of trouble.  

TOP

 

    曾几何时,诸如no three no four(不三不四),People mountain and people sea(人山人海)之类的中式英语风行网络,给我们带来了无数欢笑,而中式英语也被网友们戏称为Chinglish。如今奥运将至,众多老外蜂拥而来,如果我们都用中式英语与之交流,那看上去就不怎么好笑了。中国的老字号美食如何翻译,在与老外的交流中如何避免中式英语带来的笑话,成为了一件重要的事情。
叫哈尔的有几百个,我还是换个名吧!小时候村里人都叫俺瞎娃子,瞎,是长得丑的意思!瞎娃子照样给您快乐!

TOP

 

网络流行的经典中式英语
  we two who and who?
  咱俩谁跟谁阿   
  how are you ? how old are you?
  怎么是你,怎么老是你?
叫哈尔的有几百个,我还是换个名吧!小时候村里人都叫俺瞎娃子,瞎,是长得丑的意思!瞎娃子照样给您快乐!

TOP

 

生活中的中式英语
  其实,只要我们够细心,在日常生活当中,我们都能发现这些令人捧腹的中式英语,比如ICBC的“为男人服务”,再比如餐馆译成“服务器错误”……

叫哈尔的有几百个,我还是换个名吧!小时候村里人都叫俺瞎娃子,瞎,是长得丑的意思!瞎娃子照样给您快乐!

TOP

 

老外来了,吃饭是头等大事,可中国菜他们看得懂么?比如某餐馆的“红烧狮子头”译成“burnt lion's head”该把老外吓跑了吧?
   07年9月,北京市旅游局公布了《中文菜名英文译法》讨论稿,初步确定了2753条菜单及酒水的英文译法,并征求市民建议。专家们在翻译时把菜名大致分为四类:按原材料翻译、按烹饪方法翻译、按口感翻译和按人名地名翻译。
叫哈尔的有几百个,我还是换个名吧!小时候村里人都叫俺瞎娃子,瞎,是长得丑的意思!瞎娃子照样给您快乐!

TOP

 

◆ 中国菜菜名翻译也有标准
       
  北京市经过一段时间的征集、汇总、探讨,《中文菜单英文译法》最终出炉,一共收录了2753条菜单及酒水的英文译法,为酒店业最头疼的中国菜菜名的翻译问题提供了可行的参考。 [详细][我说两句]
   

红烧狮子头
Stewed Meatball with Brown Sauce

虎皮尖椒
Sauteed Green Chili Pepper

火爆腰花
Stir-Fried Pork Kidney

叫哈尔的有几百个,我还是换个名吧!小时候村里人都叫俺瞎娃子,瞎,是长得丑的意思!瞎娃子照样给您快乐!

TOP

 

为检验广大网友们的英语水平,以下这些大众菜名你会怎么译?请您一试:

东坡肘子:

宫爆鸡丁:

鱼香肉丝:

水煮鱼:

回锅肉:

叫哈尔的有几百个,我还是换个名吧!小时候村里人都叫俺瞎娃子,瞎,是长得丑的意思!瞎娃子照样给您快乐!

TOP

 
1/11页12345678» 跳转到
发表新主题 回复该主题